Sunday, March 15, 2009

Lost in Translation !

老 師 分 發 的 問 卷 ,

請 學 生 翻 譯 肯 德 基 雞 店 的 廣 告,

結 果 「 We do chicken right 」 四 個 字,

不 但 有 二 十 八 種 不 同 譯 法 ,

而 且 全 部 譯 錯 , 讓 人 笑 得 直 不起 腰.

不 過 創 意 實 在 高 , 抄 下 來 讓 大 家欣 賞:


我 們 做 雞 是 對 的

我 們 就 是 做 雞 的

我 們 有 做 雞 的 權 利

我 們 只 做 雞 的 右 半 邊

我 們 只 作 右 邊 的 雞

我 們 可 以 做 雞 , 對 吧 ?

我 ! 們! 行 使 了 雞 的 權 利

我 們 主 張 雞 權

我 們 還 是 做 雞 好

做 雞 有 理

我 們 讓 雞 向 右 看 齊

我 們 只 做 正 確 的 雞

我 們 肯 定 是 雞

只 有 我 們 可 以 做 雞

向 右 看 ! 有 雞 !

我 們 要 對 雞 好

我 們 願 意 雞 好

我 們 的 材 料 是 正 宗 的 雞肉

我 們 公 正 的 做 雞

我 們 做 雞 正 點 耶

我 們 只 做 正 版 的 雞

我 們 做 雞? 做 的 很 正 確

我 們 正 在 做 雞 好 不 好 ?

我 們 一 定 要 把 雞 打 成 右派

我 們 做 的 是 右 派 的 雞

我 們 只 做 右 撇 子 雞

我 們 做 雞 最 專 業

我 們 叫 雞 有 理 !

No comments: